7. 자료 창고(Archive)

'처음익은열매'가 밀의 초실절(firstfruits of wheat harvest, 출 34:22)에 추수되는 것은 지극히 성경적입니다.

요나한 2019. 10. 3. 18:21
맥추절, 바로 알고 지킵시다!
한국 맥추감사절의 유래, 성경 오역이 잘못된 이해를 유발...
김진규 (profjkkim@gmail.com) 




윗 글과 같은 오해가 한국에 널리 확산되어... 

국에서는 성경적 근거도 없이 7월 초의 맥추(감사)절을 지키고 있다.

  



한국의 맥추감사절은 과연 구약의 칠칠절(오순절)에서 유래한 것일까

최근 몇몇 사람이 한국의 맥추 감사절이 구약의 칠칠절(오순절)에서 유래한 것처럼 말하는 것을 들었다뭔가 심각한 오해가 있는  같다 의심이 가서 인터넷을 뒤져 봤더니 내가 찾아본 글이 모두 엉터리라는 사실을 알게 되었다.  


대부분 글에서 '오순절=칠칠절=맥추절' 등식으로 설명했다

한글 성경이 출애굽기 23 16절을 오역한 것이 이런 오해에 결정적으로 기여했다.


"맥추절 지키라 이는 네가 수고하여 밭에 뿌린 것의  열매를 거둠이니라 수장절을 지키라 이는 네가 수고하여 이룬 것을 연말에 밭에서부터 거두어 저장함이니라." [개역개정판]

And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field. [KJV]

그 다음은 추수절인데 네가 들에 뿌렸던 네 수고의 첫열매들이라. 수확절은 연말에 있는데 그때 네가 들에서 네 수고를 거두었음이라. [한글킹제임스]

네가 밭에 뿌린바 네 수고의 첫 열매의 수확절을 지키라. 네가 밭에서부터 수고하여 얻은 것을 거두어들인 때 곧 한 해의 끝에 있는 수장절을 지키라. [킹제임스흠정역]



여기서 '맥추절' 번역된 말을 원문으로 보면 "하그 하카치르"

 말은 문자적으로 "수확의 절기", '수확절' 혹은 '추수절'이라고 번역해야 옳다


그러나 새번역과 공동번역도 이를 동일하게 '맥추절' 오역하고 있다

대부분 영어 성경에서는 'feast/festival of harvest'(수확의 절기)라고 번역하고 있다.


이런 오해를 낳은  다른 이유는 개역개정판 출애굽기 34 22절을 오역  있다.

And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end. <출 34:22>

"칠칠절  ' 초실절' 지키고 세 말에는 수장절을 지키라."


여기에서 '맥추의 초실절'이라는 말이 잘못된 번역이다

원문을 보면 '밀의 초실절'(비쿠레 커치르 히팀)이라는 뜻이다대부분 영어 성경에서는 'wheat harvest'( 수확) 번역하고 있다


새번역과 공동번역에서  구절은 올바로 번역하고 있다.

"너희는  처음 거두어들일 때에는 칠칠절을 지키고…" (새번역)
"
 곡식을 처음 거두어들일  추수절을 지켜라…" (공동번역)


한국의 맥추절과 구약시대의 칠칠절(오순절) 연관 지어 생각하게  이유로는 한국어 성경의 잘못된 번역이 결정적인  같다 수확 시기를 보더라도 한국의 맥추절이 구약의 칠칠절이 아니라는 사실을 분명하게   있다.


이스라엘 땅에서 칠칠절에 수확해서 헌물로 드린 것은 보리가 아니라 밀이었다(주로 5 중순). 

이스라엘 땅에서 보리 수확의  열매를 드린 절기는 유월절 이후  안식일 다음 날이었다(주로 3 중순에서 4 중순). <O. Borowski, "Agriculture," ABD 1:97> 


칠칠절이란 말도 바로 이날로부터 계산해서 정확히 7주간이 지난안식일 다음 날에  추수한 것을 하나님께 드린데서 유래했다.


사실 오순절이라는 말도 구약의 용어가 아니다이는 신약성경에서 사용하는 말이다오순절은 정확히 유월절 다음 날인 안식일에서부터 계산해서 7 후, 안식일 다음 날에 하나님께  수확을 드린 날과 일치한다( 23:15-22).




한국에서 맥추감사절을 지키는 풍습은 어디서  것일까?

이는 한국산이다한국에서는 보리 추수를 주로 6 중순이나 말경에 한다보리 추수를 끝낸 이후 하나님께 수확의 감사를 드리는 절기로 지킨 것이 한국 맥추절의 유래이다그래서 주로 7  주일을 맥추절로 지킨다물론 용어는 한국어 성경의 오역에서 빌려 왔을 수도 있다.


11월에 있는 감사절이 청교도들에 의해서 유래된 것과 같이보리농사를 짓던 한국의 문화에서 만들어져 지키게  절기가 한국의 맥추절일 것이다.


그러면 오늘날 맥추 감사절을 어떻게 지켜야 할까추수감사절과 마찬가지로 맥추 감사절도 농경문화에서 유래했다지금은 농촌 지역 외에 대부분 직장 생활이나 사업을 하기에 월수입으로 살아가는 사회가 되었다십일조나 감사 헌금도 주로  단위로 하고 있다농경 사회에서는 감사절이나 맥추절이 교회 재정 충당에 중요한 역할을 했다그러나 지금은 그렇지 않다.


매월 드리는 헌물이 있기에 감사절에 1년을 돌아보며 하나님께 감사드리듯이지난 반년을 돌아보며 감사드리는  합당치 않겠는가.

어떤 사람들은 헌금을 드리는  자체에 대해 부정적인 생각을 갖고 있는데이는 잘못된 생각이다 마음이 있는 곳에  물질도 있다는 주님의 말씀을 잊지 마시라일부 교회는 돈이 많아 돈을 마구 쓰는 것이 문제이지만 80% 가까운 교회들은 재정적 어려움을 겪고 있기에 성도들이 정성스럽게 드린 헌물들이 하나님나라를 위해 귀하게 사용되리라 믿는다.


구약시대 이스라엘 백성들이 3 절기에 고아와 과부와 나그네와 레위인을 기억하고 도왔듯이( 16:16-17) 맥추절이나 감사절에 사회 속의 빈자나 약자를 기억하는 것이 감사드리는 자에게 더욱 합당한 자세가 아니겠는가.


맥추절과 관련해 인터넷에 떠돌아다니는 글을 보면 오류가 많다다른 정보도 마찬가지다인터넷에 떠다니는 글을 너무 의존하지 말라고 권하고 싶다정확한 정보를 위해 권위 있는 사전류를 확인하는 작업이 중요하다.



김진규 / 백석대학교 구약학 교수



<옮긴이 주>

칠칠절 혹은 오순절을 '보리를 추수하다'라는 의미의 '맥추'를 집어넣어 '맥추절'이라고 명명하는 것은 잘못되었다고 보여집니다. 


이 날은 보리가 아니라 밀의 초실절을 기념하고 그 열매로 떡 두덩이를 만들어 하나님께 제사드리는 날인데...

맥추절이란 용어 대신, '밀의 초실절'이나 '추수절' 또는 '수확절'이라고 명명하는 것이 맞다고 여겨집니다.

(저는 이 점이 항상 찜찜하였으나, 백석대학의 김진규 교수님이 시원하게 지적을 해 주셨군요.)


오순절 혹은 칠칠절을 또 다른 용어로는 「밀의 '추수절'이나 '수확절'로 부르는 것이 옳다고 하셨는데, 동의합니다. 


주님의 죽으심으로 한알의 밀알(복음의 씨앗)이 이방땅에 떨어지고, 오순절날 약속하신 성령이 오심으로 교회가 시작되었습니다. 

그리고 2,000년이 지나... 이제 밭은 곡식으로 희어져 추수의 때가 눈앞입니다. 

밀의 '처음익은열매'가 『밀의 추수절에 하늘로 거두어짐으로서 교회시대는 마감될 것입니다.


밀의 '처음익은열매'가 밀의 초실절(firstfruits of wheat harvest, 출 34:22)에 추수되는것은 지극히 성경적이다!


참조: 두 종류의 처음익은 열매와 추수 시기